ServiceTitan and Jobber make you fit their software. I build software that fits you. One-time build. Flat monthly. No per-user fees.
ServiceTitan y Jobber te hacen ajustarte a su software. Yo construyo software que se ajusta a ti. Un pago de instalación. Mensualidad fija. Sin cargos por usuario.
ServiceTitan quoted me $4,800 setup plus $400 a month, locked in for a year. I'm a four-person shop.
ServiceTitan me cotizó $4,800 de instalación más $400 al mes, contrato fijo por un año. Soy un taller de cuatro personas.
— 4-person restoration shop, Snohomish County — Restauración de 4 personas, Snohomish CountyHalf my crew doesn't read email. They text photos and addresses to me at 7am and I lose half of them by Friday.
La mitad de mi equipo no lee email. Me mandan fotos y direcciones por texto a las 7am y para el viernes pierdo la mitad.
— Remodeling GC, 6-truck shop — Contratista de remodelación, 6 camionetasThe big software has a Spanish button but if I call support, nobody on my crew can talk to them.
El software grande tiene botón en español, pero si llamo a soporte, nadie de mi equipo puede hablar con ellos.
— HVAC owner, mostly-Spanish-speaking crew — Dueño de HVAC, cuadrilla mayormente hispanaTell me how your jobs flow today. What breaks. What you wish you had. If I'm not the right fit I'll say so.
Me cuentas cómo manejas tus trabajos hoy. Qué falla. Qué te gustaría tener. Si no soy el indicado, te lo digo.
Within 48 hours: a written scope, a flat build price, and a flat monthly. No "starting at." No surprises.
En 48 horas: un alcance por escrito, precio fijo de construcción, y mensualidad fija. Sin "desde." Sin sorpresas.
2 to 6 weeks depending on tier. You see progress every week. We test it together with real jobs before launch.
De 2 a 6 semanas según el plan. Ves el avance cada semana. Probamos juntos con trabajos reales antes de lanzar.
Hosting, security, bug fixes, small tweaks every month — all included in the retainer. You focus on jobs.
Hosting, seguridad, arreglos, ajustes mensuales — todo incluido en la mensualidad. Tú te enfocas en los trabajos.
Switching software usually means starting from scratch — losing years of customer history, job notes, and photos. I'll bring it all over for you. Email threads, old spreadsheets, QuickBooks exports, photo folders — whatever you have, I migrate it into your new system so day one feels like year three.
Cambiar de software normalmente significa empezar de cero — perdiendo años de historial de clientes, notas de trabajos, y fotos. Yo traigo todo eso. Hilos de correo, hojas viejas, exportaciones de QuickBooks, carpetas de fotos — lo que tengas, lo migro a tu sistema nuevo para que el día uno se sienta como el año tres.
Annual retainer paid up front gets 10% off. Custom and Integrated tiers have a 6-month minimum, then month-to-month. Work outside the included monthly hours is quoted in writing at $125/hr before any work starts. No hourly surprises.
La mensualidad anual pagada por adelantado tiene 10% de descuento. Los planes A la medida e Integrado tienen 6 meses mínimo, después mes a mes. El trabajo fuera de las horas incluidas se cotiza por escrito a $125/hr antes de empezar. Sin sorpresas.
Most days I'm a Lead Technician at a water damage restoration company in Mill Creek — hazmat suits, mold remediation, the 2am emergency calls, the whole thing. Four-plus years on the truck. Before that, I studied computer science at community college. Now I'm putting both sides together.
La mayoría de los días soy Técnico Líder en una compañía de restauración de daños por agua en Mill Creek — trajes hazmat, remediación de moho, las llamadas de emergencia a las 2am, todo. Más de cuatro años en la camioneta. Antes de eso, estudié ciencias de la computación en el community college. Ahora estoy juntando los dos lados.
The idea for Cascade Job Works came from listening. The office staff would vent about how every software switch meant another week of exporting data, fighting CSVs, and retraining everyone. Out in the field, I'd open whatever app we were on and have to dig through ten screens of stuff I didn't need just to find an address and a customer's phone number.
La idea de Cascade Job Works vino de escuchar. El personal de la oficina se quejaba de que cada cambio de software significaba otra semana exportando datos, peleando con archivos CSV, y reentrenando a todos. En el campo, yo abría la aplicación que estuviéramos usando y tenía que pasar por diez pantallas de cosas que no necesitaba solo para encontrar una dirección y el teléfono del cliente.
The big platforms are built for franchises with 50 trucks and a full admin team. They're not built for shops where the owner is also the lead estimator and his daughter does the books on weekends. That's most of the trades. That's who I build for.
Las plataformas grandes están hechas para franquicias con 50 camiones y un equipo administrativo completo. No están hechas para talleres donde el dueño también es el estimador principal y su hija lleva las cuentas los fines de semana. Eso es la mayoría de los oficios. Para ellos construyo.
The rare combination is what makes this work — someone who can write the code and also knows what a Tuesday looks like at 6am when the dispatcher is texting four crews at once. I build software that fits real shops, instead of forcing real shops to fit the software.
La combinación poco común es lo que hace que esto funcione — alguien que sabe escribir el código y también sabe cómo se ve un martes a las 6am cuando el dispatcher le manda mensajes a cuatro cuadrillas al mismo tiempo. Construyo software que se ajusta a talleres reales, en vez de forzar a los talleres a ajustarse al software.
After the 6-month minimum on Custom or Integrated, you can cancel anytime with 30 days notice. I'll export all your data — jobs, customers, photos — to a clean format. No hostage situation. The Starter tier is month-to-month from day one.
Después del mínimo de 6 meses en A la medida o Integrado, puedes cancelar en cualquier momento con 30 días de aviso. Exporto todos tus datos — trabajos, clientes, fotos — en formato limpio. Sin secuestros. El plan Inicial es mes a mes desde el día uno.
If you have 25+ employees and need every feature under the sun, use them. For everyone smaller, you'll pay $300–$500 a month forever for features you don't use, fight a UI built for franchises, and call a 1-800 number when something breaks. I build less, but it's yours.
Si tienes 25+ empleados y necesitas todas las funciones imaginables, úsalos. Para todos los más chicos, vas a pagar $300–$500 al mes para siempre por funciones que no usas, pelearte con una interfaz hecha para franquicias, y llamar a un 1-800 cuando algo se rompe. Yo construyo menos, pero es tuyo.
You own your data, always. The codebase is licensed to you for use while you're on the retainer. If you cancel, I'll provide a clean export of your data. If you want a full code handoff that's a separate conversation — possible at the Integrated tier.
Tú eres dueño de tus datos, siempre. El código está licenciado para tu uso mientras estés en la mensualidad. Si cancelas, te doy una exportación completa de tus datos. Si quieres el código completo, es otra conversación — posible en el plan Integrado.
Honestly, this is the biggest question. The build is designed mobile-first because that's where your crew lives. Big buttons, photo upload in two taps, no menus to dig through. I'll come do an in-person walkthrough with your crew at launch — in English, Spanish, or both.
Honestamente, esta es la pregunta más importante. El sistema está diseñado primero para celular porque ahí es donde vive tu cuadrilla. Botones grandes, subir fotos en dos toques, sin menús enredados. Yo voy en persona a entrenar a tu cuadrilla cuando lancemos — en inglés, español, o ambos.
That's what the retainer is for. Add a job stage, change a workflow, add a new field — small stuff is included every month. Bigger changes get a written quote first, no surprises.
Para eso es la mensualidad. Agregar una etapa, cambiar un flujo, agregar un campo nuevo — cosas pequeñas están incluidas cada mes. Cambios grandes tienen cotización por escrito primero, sin sorpresas.
Hosted on enterprise infrastructure (the same kind big companies use). Encrypted database, encrypted backups daily, password hashing, role-based access. I'm studying for Security+ for a reason — security is part of the job, not an afterthought.
Hospedado en infraestructura empresarial (la misma que usan las compañías grandes). Base de datos encriptada, respaldos encriptados diarios, contraseñas con hash, acceso por roles. Estudio Security+ por una razón — la seguridad es parte del trabajo, no algo extra.
Fair question. Your data is exportable at any time and your software runs on standard cloud infrastructure that any developer can pick up. I document the codebase. In a worst case, you'd be inconvenienced for a few weeks — not stranded.
Pregunta justa. Tus datos se pueden exportar en cualquier momento y tu software corre en infraestructura estándar que cualquier desarrollador puede continuar. Documento el código. En el peor caso, estarías inconveniente unas semanas — no abandonado.
I cap it. This is built around quality, not volume. If I'm full, I'll tell you and put you on a waitlist — I won't take your money and disappear. Currently accepting new builds.
Tengo un límite. Esto está hecho para calidad, no volumen. Si estoy lleno, te lo digo y te pongo en lista de espera — no tomo tu dinero y desaparezco. Actualmente aceptando proyectos nuevos.
Free. No pitch. I'll ask how your jobs run today and tell you straight up if I can help. If I'm not the right fit, I'll say so on the call.
Gratis. Sin venta. Te pregunto cómo manejas tus trabajos hoy y te digo directo si puedo ayudar. Si no soy el indicado, te lo digo en la llamada.
Tell me how your jobs run → Cuéntame cómo manejas tus trabajos →